【德语】 《玫瑰之名》中Adso唱的歌

Jacksonvon

初级会员
《玫瑰之名》这种小说怕是只有Eco这样由教会抚养长大的宅男才能写得出来吧。

表面上是个福尔摩斯一般的探案故事,然而其实内涵非常深刻和复杂,我开始感觉它有点像Dan Brown的小说,然而《达芬奇密码》和《天使与魔鬼》与《玫瑰之名》相比,实在是低幼。

我读的是William Weaver的英译本,没有注释,拉丁文、希腊文、法文、普罗旺斯文、意大利文和中古德文的部分都没有译出,看的十分头大。大量的神学讨论和极其复杂的历史背景也相当绕人。然而,如果你喜欢中世纪历史、神罗史、教会史、异端史的话,你一定会喜欢《玫瑰之名》了。

跟胡君聊天时谈到过,基督教会其实在东西大Schism之前就已经极为复杂,从《玫瑰之名》中可以看出,仅仅罗马教会这么一个教会所要面对的种种思潮和异端就已经复杂得可怕了。这本小说里描写的异端斗争着实是惊心动魄。


谁能把各个教派和异端的渊源理清楚,我会对他五体投地。

Adso是个德国僧侣,他的时代是14世纪初,他的世界(意大利北部和德意志)种种各股势力的斗争到了犬牙交错的程度。各股势力包括:
Avignon已经立了一个教皇,所以有两个教皇;
神罗皇帝,以及想当皇帝的诸侯们;
亲皇派的意大利诸侯;
亲教皇派的意大利诸侯;
城市市民阶层;
世俗教权;
僧侣;各个修会;
各个异端;
法王;
法兰西各诸侯
.....
好吧,这样分类其实不好弄:(

William(不如说Eco)的冷峻和聪明之处在于,他作为一个英国人,不是那么的迷信,而是比较依赖经验和理性,他敏锐地看到,种种异端的理论争执背后存在着冷酷的政治动机。他比较理解和宽容人性的弱点,而他作为皇帝秘使的神秘使命,更让他具有现代政治家的色彩。

Adso那个时代,僧侣之间是讲拉丁语的,尽管此时的拉丁语已经大大地corrupt掉了,各个民族语言(小说中提到了但丁)已经开始兴起。学术应该使用拉丁文还是民族语言,这也是当时的一个议题。

Adso用他自己的民族语言(德语)唱了一首歌,抄录如下,请大家多多指教:

Aller wunder si geswigen,
das erde himel hât überstigen,
daz sult ir vür ein wunder wigen
Erd ob un himel unter,
das sult ir hân besunder
vür aller wonder ein rounder.

Adso来自Melk,但我不知道这个地方是在德意志的什么地区,所以也不知道这究竟是高地还是低地德语,还是什么其它方言,姑且猜测一下:

si=ist?
geswigen=geschwiegen?
himel =Himmel,这个我几乎可以确定
hât=hat?
überstigen=überstiegen ?
daz=dass?
sult=?
ir=ihr?
vür=für 这个我几乎可以确定
wigen=? wiegen?
下面一节就更不懂了。。求教:)
 

wanwanbear

中级会员
回复: 《玫瑰之名》中Adso唱的歌

中译本看着是比较累的,基本上看不动了
 
顶部