【英语】 大家可否说说自己如何开始上手外文书的阅读的?

hechya

会员
各位坛友好
想问一下大家大概都是如何开始上手外文书的阅读的?我暂时就限定在英文吧....
直接看专业性较强的书目,担心看不懂。还白白糟践了一本好书了....
要不要先背背单词然后练习练习英语的精读(貌似英语专业有这样的课程和教材的),再去阅读?
我这个问题算是具体问题么?不知道发布的位置对否....
 

ntyellow

普通会员
回复: 大家可否说说自己如何开始上手外文书的阅读的?

直接读自己感兴趣的著作,似乎没有什么捷径,但亦不是什么弯路。期望不能太大,否则较容易失去兴趣~~;尝试翻译一些东西,以强化自己的精读能力~~
兴趣与激情,抱负与勇气,永远是面对困苦之动力~
 

hechya

会员
回复: 大家可否说说自己如何开始上手外文书的阅读的?

直接读自己感兴趣的著作,似乎没有什么捷径,但亦不是什么弯路。期望不能太大,否则较容易失去兴趣~~;尝试翻译一些东西,以强化自己的精读能力~~
兴趣与激情,抱负与勇气,永远是面对困苦之动力~
就担心直接上手专业书籍,可能会有点吃不消....那我还是先开始看几本,试试看?
 

安安

初级会员
回复: 大家可否说说自己如何开始上手外文书的阅读的?

我也在纠结这个,不过配合着有道什么的,毕竟是自己爱的专业书,还是很有耐心的看下去的
 

hechya

会员
回复: 大家可否说说自己如何开始上手外文书的阅读的?

我也在纠结这个,不过配合着有道什么的,毕竟是自己爱的专业书,还是很有耐心的看下去的
额,看来还是得先开始才行。也有一些朋友告诉我就开始看就好了,其他的在看的过程中会克服。但是不知道为何,自己总有点胆怯....担心自己糟糕的英文理解错了原文....
 

安安

初级会员
回复: 大家可否说说自己如何开始上手外文书的阅读的?

可是一直畏畏缩缩的,就一直看不起来了喔。
 

hechya

会员
回复: 大家可否说说自己如何开始上手外文书的阅读的?

请各位大神指点经验哈....尤其咱们坛子的牛逼会员.....记得上次有一个很厉害的人对一个翻译的讨论中,叫什么翻译勘误还是什么标题了,所显示出的那种语言功底,着实让人佩服啊.....
 

ntyellow

普通会员
回复: 大家可否说说自己如何开始上手外文书的阅读的?

请各位大神指点经验哈....尤其咱们坛子的牛逼会员.....记得上次有一个很厉害的人对一个翻译的讨论中,叫什么翻译勘误还是什么标题了,所显示出的那种语言功底,着实让人佩服啊.....
你希望从原著中读出什么呢?仅只是语言,亦或比语言更多的东西?应该是后者吧,正是这种超越语言的东西才把你拉进必须以语言作为敲门砖的东西,但语言仅只是敲门砖而已(或许亦根本算不上,因为谁没有语言呢),在超越语言、语种的东西之中,执着于哪个语种更好,这个必要性来自于哪里呢?不懂语言,就不懂原著,这只是一个肤浅的说法,这更是一个无能力于哲学这种超越语言界限的笨伯们的循词,这些人实在是太多了,以至于评价谁更能把握海德格尔的思想,其首要标准只在于谁懂德语,以至于评价谁更能把握柏拉图,其首要标准在看谁能懂古希腊语,而不是在于直接的体会到哲学家所看到的东西,而这种看到哲学家所看到东西的本领,是通过语言训练培养不出来的,而正是这种本领,使你在看哲学著作时有如神助,哲学家只是印证你所印证的东西而已(如果所印证的东西足够伟大,则你就会看到现在所被吹捧的所谓哲学家是多么的渺小,而所谓的哲学思想又是多么的可怜)。
人们尽管只可沉迷于语言及考据的功夫中,并且细化此种功夫,以便让其看起来更专业,由此造成一种使人更能信服的假象,但维持这些功夫的基础究竟何在呢?如果人们没有先行进入一种其研究对象视野的能力,或达到如研究对象般相匹配的能力(如研究黑格尔,就必须达到黑格尔的水平,或超越之,此研究才有价值),那么这些语言的分析及词句之考据又有什么意义呢?从何处来证明其自己之可靠性的呢?
严格地说来,我们不是通过某一语种而进入哲学原著,而是通过”跳跃“进入哲学原著,即使一个人掌握了更多的语种及哲学术语的运用(即使翻译出相当多的著作),他仍然可以与哲学原著相距甚远;但对于任何有能力进行”跳跃“的人而言,凭借哪种语言来显示其”跳跃“,或印证他人是否”跳跃“,又有什么关系呢?只要他感兴趣,他就可以毫无畏惧的学习并掌握任何一个语种,这种掌握并非只停于表面,而是超越于此语种本身的,因为他知道,言说的音声及写出的笔划之种类多不胜数,但真理的声音仍然只是唯一的,其之所以是唯一的,因为其正是真理本身!
对你而言,以上之文字,或是鼓励或是鞭挞;对我而言,这只是心声而已。
 

hechya

会员
回复: 大家可否说说自己如何开始上手外文书的阅读的?

你希望从原著中读出什么呢?仅只是语言,亦或比语言更多的东西?应该是后者吧,正是这种超越语言的东西才把你拉进必须以语言作为敲门砖的东西,但语言仅只是敲门砖而已(或许亦根本算不上,因为谁没有语言呢),在超越语言、语种的东西之中,执着于哪个语种更好,这个必要性来自于哪里呢?不懂语言,就不懂原著,这只是一个肤浅的说法,这更是一个无能力于哲学这种超越语言界限的笨伯们的循词,这些人实在是太多了,以至于评价谁更能把握海德格尔的思想,其首要标准只在于谁懂德语,以至于评价谁更能把握柏拉图,其首要标准在看谁能懂古希腊语,而不是在于直接的体会到哲学家所看到的东西,而这种看到哲学家所看到东西的本领,是通过语言训练培养不出来的,而正是这种本领,使你在看哲学著作时有如神助,哲学家只是印证你所印证的东西而已(如果所印证的东西足够伟大,则你就会看到现在所被吹捧的所谓哲学家是多么的渺小,而所谓的哲学思想又是多么的可怜)。
人们尽管只可沉迷于语言及考据的功夫中,并且细化此种功夫,以便让其看起来更专业,由此造成一种使人更能信服的假象,但维持这些功夫的基础究竟何在呢?如果人们没有先行进入一种其研究对象视野的能力,或达到如研究对象般相匹配的能力(如研究黑格尔,就必须达到黑格尔的水平,或超越之,此研究才有价值),那么这些语言的分析及词句之考据又有什么意义呢?从何处来证明其自己之可靠性的呢?
严格地说来,我们不是通过某一语种而进入哲学原著,而是通过”跳跃“进入哲学原著,即使一个人掌握了更多的语种及哲学术语的运用(即使翻译出相当多的著作),他仍然可以与哲学原著相距甚远;但对于任何有能力进行”跳跃“的人而言,凭借哪种语言来显示其”跳跃“,或印证他人是否”跳跃“,又有什么关系呢?只要他感兴趣,他就可以毫无畏惧的学习并掌握任何一个语种,这种掌握并非只停于表面,而是超越于此语种本身的,因为他知道,言说的音声及写出的笔划之种类多不胜数,但真理的声音仍然只是唯一的,其之所以是唯一的,因为其正是真理本身!
对你而言,以上之文字,或是鼓励或是鞭挞;对我而言,这只是心声而已。
您说的这种可能是科班出身的哲学研究者吧,我算是一个爱好者而已咯,所以,不想因为自己因缺少语言的支持而与世界上很多优秀作品无缘。然后,有了语言以及更好地,语言所附带的一个国家的文化背景知识,那至少理解起来著作显得不是特别困难。所以我觉得语言可以算作是基础。一个必要条件。从您所说,看得出来涉猎外籍,也终须语言的支持吧....但是,没人有讲语言是充分条件的。没人有讲语言好,就一定是某个领域的高手。
还有一点,似乎在您认为,对某个领域的学习必须要足够的天赋的?因为您强调了某种能力,这种能力似乎是一种进入一个领域的类似于顿悟的能力,领悟能力;还是一种观察能力吧。但我不知这种能力可否培养的;要能培养,该怎么做?不然,岂不是略微有些强调先天因素咯.....与您探讨哦.....
 

cutebone

普通会员
回复: 大家可否说说自己如何开始上手外文书的阅读的?

我个人比较推荐从英文论文看起,论文篇幅相对较小,容易“征服”也容易树立自己的信心。
 

hechya

会员
回复: 大家可否说说自己如何开始上手外文书的阅读的?

我个人比较推荐从英文论文看起,论文篇幅相对较小,容易“征服”也容易树立自己的信心。
哦哦,有道理。对啊,写论文,看外文文献,却没想到这个可能为阅读相关外文书籍的一个铺垫的.....
 

ntyellow

普通会员
回复: 大家可否说说自己如何开始上手外文书的阅读的?

您说的这种可能是科班出身的哲学研究者吧,我算是一个爱好者而已咯,所以,不想因为自己因缺少语言的支持而与世界上很多优秀作品无缘。然后,有了语言以及更好地,语言所附带的一个国家的文化背景知识,那至少理解起来著作显得不是特别困难。所以我觉得语言可以算作是基础。一个必要条件。从您所说,看得出来涉猎外籍,也终须语言的支持吧....但是,没人有讲语言是充分条件的。没人有讲语言好,就一定是某个领域的高手。
还有一点,似乎在您认为,对某个领域的学习必须要足够的天赋的?因为您强调了某种能力,这种能力似乎是一种进入一个领域的类似于顿悟的能力,领悟能力;还是一种观察能力吧。但我不知这种能力可否培养的;要能培养,该怎么做?不然,岂不是略微有些强调先天因素咯.....与您探讨哦.....
哲学并不须要爱好者与研究者,而只是须要聆听者;聆听者所听乃哲学之独语,而非某些语种;成为聆听者,不是某种人身上可有可无的能力,而是发现人之所以为之本质之所在,即人本身就应该是聆听者本身。(想想你为何对哲学有兴趣?难道只是在与人交谈或写文章时使自己看起来更有思想品味?还是有比这些兴趣更要紧更不能排除掉的东西迫使你追问某种更深的本质?这种迫使,使你面对外文也无所畏惧。)
 

吴茗

知名会员
回复: 大家可否说说自己如何开始上手外文书的阅读的?

你希望从原著中读出什么呢?仅只是语言,亦或比语言更多的东西?应该是后者吧,正是这种超越语言的东西才把你拉进必须以语言作为敲门砖的东西,但语言仅只是敲门砖而已(或许亦根本算不上,因为谁没有语言呢),在超越语言、语种的东西之中,执着于哪个语种更好,这个必要性来自于哪里呢?不懂语言,就不懂原著,这只是一个肤浅的说法,这更是一个无能力于哲学这种超越语言界限的笨伯们的循词,这些人实在是太多了,以至于评价谁更能把握海德格尔的思想,其首要标准只在于谁懂德语,以至于评价谁更能把握柏拉图,其首要标准在看谁能懂古希腊语,而不是在于直接的体会到哲学家所看到的东西,而这种看到哲学家所看到东西的本领,是通过语言训练培养不出来的,而正是这种本领,使你在看哲学著作时有如神助,哲学家只是印证你所印证的东西而已(如果所印证的东西足够伟大,则你就会看到现在所被吹捧的所谓哲学家是多么的渺小,而所谓的哲学思想又是多么的可怜)。
人们尽管只可沉迷于语言及考据的功夫中,并且细化此种功夫,以便让其看起来更专业,由此造成一种使人更能信服的假象,但维持这些功夫的基础究竟何在呢?如果人们没有先行进入一种其研究对象视野的能力,或达到如研究对象般相匹配的能力(如研究黑格尔,就必须达到黑格尔的水平,或超越之,此研究才有价值),那么这些语言的分析及词句之考据又有什么意义呢?从何处来证明其自己之可靠性的呢?
严格地说来,我们不是通过某一语种而进入哲学原著,而是通过”跳跃“进入哲学原著,即使一个人掌握了更多的语种及哲学术语的运用(即使翻译出相当多的著作),他仍然可以与哲学原著相距甚远;但对于任何有能力进行”跳跃“的人而言,凭借哪种语言来显示其”跳跃“,或印证他人是否”跳跃“,又有什么关系呢?只要他感兴趣,他就可以毫无畏惧的学习并掌握任何一个语种,这种掌握并非只停于表面,而是超越于此语种本身的,因为他知道,言说的音声及写出的笔划之种类多不胜数,但真理的声音仍然只是唯一的,其之所以是唯一的,因为其正是真理本身!
对你而言,以上之文字,或是鼓励或是鞭挞;对我而言,这只是心声而已。
兄这段话让我想起了罗素《西方哲学史》中的一段话,其大意是,对于柏拉图来说算学和几何学是非常重要的东西,而近代大多数柏拉图主义者却全都不懂数学,专业化的后果就是,一个人要写柏拉图,就非要把青春耗费在希腊文上,却没有时间去弄懂对柏拉图来说最重要的东西。
 

lidaiwei

活跃会员
回复: 大家可否说说自己如何开始上手外文书的阅读的?

兄这段话让我想起了罗素《西方哲学史》中的一段话,其大意是,对于柏拉图来说算学和几何学是非常重要的东西,而近代大多数柏拉图主义者却全都不懂数学,专业化的后果就是,一个人要写柏拉图,就非要把青春耗费在希腊文上,却没有时间去弄懂对柏拉图来说最重要的东西。
這個例子不太恰當,幾何學及算術的發展跟哲學不同,現在作為常識的幾何算術知識在柏拉圖時代卻非。難道你要現在研究柏拉圖的人都是當代數學家?高數之於柏拉圖哲學何用?
而且兄台前面說“非常重要”之於柏拉圖=“最重要”?
 

Jerry

版主
回复: 大家可否说说自己如何开始上手外文书的阅读的?

我原来在国内大四的时候,跟着一个老师读德文海德格尔,感觉这个理解过程非得借助在汉语中的“翻译”,得从选词(术语)到造句(结构)步步扎实地打。不然有些东西穿不透。
后来读研,离开那个老师以后,自己抱着郎氏词典啃康德的三大批判,读的章节比较多的算是判断力。开始看不懂时就中德对照,后来过了一年多以后,不太看中文了,直接自己硬上。身边出现了个德国回来的老师,博士论文做德国古典哲学美学的,就开始不懂的都拿去问她,这样的话心里也有底气了。再后来,在德国这边过了德语以后,以前看的翻译术语是什么都忘了。不是修辞的说法,因为在日常生活中说起来了交流起来了,不需要再借助汉语这套网络来参照理解,更多会从基本生活用法,近义词或者Lexikon去入手。当然不是说100%都能看懂了,给很多德国人看康德黑格尔他们也不懂,所以以前苦读的底子还是有好处。
各个哲学家风格不一样,但是我的基本经验是每类风格,咬牙啃下五六十页,即使是用汉语理解,我相信这个人的著作对你也不会再困难,风格容易点的,也许少于五十页。我感觉,康德最清晰,分析性最强,黑格尔最绕最麻烦,海德格尔最晦涩,Gadamer是我读过的理解起来最快上手的。因为我以前读了挺多海的。不过哲学家么,最难懂的却是最迷人的,反正我以前几乎没有任何黑格尔积累,现在感觉倒是感情是逐年加深。
 

xuedaixin

初级会员
回复: 大家可否说说自己如何开始上手外文书的阅读的?

刚开始多走弯路可能反而是好事,我之前一直是中外互看的(顺便也挑挑译者的刺,长长信心^^),不过感觉收效不是太大,想来倒不如自己咬牙啃啃。开始还是要看比较简单一点的东西,有不懂的先放过,之后看中译者如何翻译的,满满磨
但觉得要是真看进去了就不会注意语言什么的了,(除了一些精彩片段会不自觉地注意),会经常跳词……

所以倒不如细啃得好,至少不会被内容吸引而忽视语言
 

竹卦

普通会员
回复: 大家可否说说自己如何开始上手外文书的阅读的?

記得誰說了一句話:重要的是你說了什麽,而不是你用什麽語言說。
現在看外文書無非也是因為國內翻譯質量不高,直接讀原文更有利於理解原義,我覺得更多的是原文的一種風格味道有助於理解而非字詞接近原義——畢竟那些作者其實也不一定對語言掌握得多好。
讀外文書很明顯的感覺就是開頭難,讀進去了以後其實並不難理解。(當然我只是讀了點英文書而已,跟其他一些高手還是沒法比)
當然最重要的就是堅持了,每天硬著頭皮讀下去,其實比較難的也都一本本下來了,尤其是自己喜歡的哲學類。反而一些簡單的,比如上次看英文版福爾摩斯,兩天沒讀就再也不想去翻了。
語言還是不難的,關鍵靠堅持。
 

methos

普通会员
回复: 大家可否说说自己如何开始上手外文书的阅读的?

对新手来说,读物长短不是问题,但最好生词不要太多,语法不要太复杂。
最好看电子版,用电子词典查生词,可以保证较流畅的阅读。
 
顶部