【英语】 研究列维纳斯遇到的翻译问题,请教高手解忧。

zhanggui020

初级会员
levinas elaborated a form of ontical discourse which does not simply itemize the determinations of and the relations between entities, but aims to elucidate the hypostasis by which substrates, terms, identities, take form in existence.
其中的substrates, terms,不知做何解释?多谢了。
 

yongfang1967

普通会员
回复: 研究列维纳斯遇到的翻译问题,请教高手解忧。

levinas elaborated a form of ontical discourse which does not simply itemize the determinations of and the relations between entities, but aims to elucidate the hypostasis by which substrates, terms, identities, take form in existence.
试译如下,仅供参考。不准确之处,敬请指教。
列维纳斯精心阐明了一种本体论讨论的形式,它不是简单地列举实体的规定以及实体之间的关系,而志在于说明基质、关系和身份赖以获得其存在形式的原质。
 
由版主最后修改:

zhanggui020

初级会员
回复: 研究列维纳斯遇到的翻译问题,请教高手解忧。

多谢了。总感觉terms翻译成关系,有点难以理解呢。
 

RichardLee

初级会员
回复: 研究列维纳斯遇到的翻译问题,请教高手解忧。

多谢了。总感觉terms翻译成关系,有点难以理解呢。
term并非关系吧,它用法非常广,一般翻译为:项,有时根据具体语境翻译成:词项,事物等等。不过列维纳斯这里的用法可能是独特的,我不太清楚它。
 
顶部