zhanggui020
初级会员
there have been numerous attempts to reconcile agency and structure, subject and society, dancer and dance.
请高人指点。
请高人指点。
仅凭这一句作为语境似乎还有点不够。从agency and structure, subject and society, dancer and dance这三组语词的对照来看,作者似乎要强调“行为者/行为本身”与“行为者构成的东西/行为者体现出来的东西”的对照关系。there have been numerous attempts to reconcile agency and structure, subject and society, dancer and dance.
请高人指点。
此译法应是正解,前者为主体属性,后者特指客观的成分所构成的自足的体系或整体,前者指人类变量因素,后者强调客观事物的内在组织与发展、变化原则。能动性与结构。