plausible

  1. 翻译中容易误解的词

    当今的翻译泥沙俱下,但由于各种原因,这种状况要想一时半刻完全得以改观,这也是没什么指望的。平时在做翻译以及读译作的过程中,也发现有些容易混淆的词,这里提几个。 第一个:libertarianism,这个词在学术论文中有两个完全不同的用法,一个是政治哲学中的,在某种意义上是特指诺齐克那类的右翼自由主义,一般译为自由至上论。另一个用法则是形而上学中的,指自由意志与决定论之间关系的一种观点,应译为自由意志论。国内的译文中,时常看到将两者搞混的翻译。...
顶部