【多语种】 翻译是阅读外语版本理论著作的好方法

  • 主题发起人 booklover
  • 开始时间
状态
不接受进一步回复。

mujinglan

初级会员
回复: 翻译是阅读外语版本理论著作的好方法

看了诸君的讨论,很有感触。翻译的确是需要耐心和毅力的过程。
我以为,翻译比阅读更需要功底的,阅读只是单向理解与思考;而翻译则是双向的,不但自己要读懂,还要译出作者意图或自己对作者意图之揣度。翻译功底对阅读是有很大帮助的。
愿与诸君一道,继续努力!:cool:
 

weichn

普通会员
回复: 翻译是阅读外语版本理论著作的好方法

如果要精读某本原著,这是个好办法。可以选择性地翻译部分内容。
 

huansan203

初级会员
回复: 翻译是阅读外语版本理论著作的好方法

完全同意。不过我是说海德格尔的,《存在与时间》,德文版居然比中文版更容易看得懂。我只好一手拿德文,一手拿中文的看。
 
状态
不接受进一步回复。
顶部