M mujinglan 初级会员 2008-04-26 #21 回复: 翻译是阅读外语版本理论著作的好方法 看了诸君的讨论,很有感触。翻译的确是需要耐心和毅力的过程。 我以为,翻译比阅读更需要功底的,阅读只是单向理解与思考;而翻译则是双向的,不但自己要读懂,还要译出作者意图或自己对作者意图之揣度。翻译功底对阅读是有很大帮助的。 愿与诸君一道,继续努力!
回复: 翻译是阅读外语版本理论著作的好方法 看了诸君的讨论,很有感触。翻译的确是需要耐心和毅力的过程。 我以为,翻译比阅读更需要功底的,阅读只是单向理解与思考;而翻译则是双向的,不但自己要读懂,还要译出作者意图或自己对作者意图之揣度。翻译功底对阅读是有很大帮助的。 愿与诸君一道,继续努力!
H huansan203 初级会员 2008-04-27 #23 回复: 翻译是阅读外语版本理论著作的好方法 完全同意。不过我是说海德格尔的,《存在与时间》,德文版居然比中文版更容易看得懂。我只好一手拿德文,一手拿中文的看。