【转载】 255名美国科学院院士关于气候变化与科学完整性的公开信

greatwind

知名会员
255名美国科学院院士关于气候变化与科学完整性的公开信

载于《科学》2010年5月7日

(方舟子翻译)

  最近一段时间以来对全体科学家、特别是气候科学家的政治攻击愈演愈烈,
这让我们深感不安。所有的公民都应该了解一些基本的科学事实。科学结论总会
有某些不确定性;科学永远不绝对地证明任何事情。当有人说社会应该等到科学
家能绝对地肯定时再采取行动,这等于说社会永远不采取行动。对像气候变化这
样的可能造成大灾难的问题来说,不采取行动会让我们的星球冒着危险。科学结
论从对基本定律的理解推导而来,受到实验室实验、自然界的观察以及数学和计
算机建模的支持。科学家像所有的人一样会犯错误,但是科学过程被设计了寻找
并改正错误。这个过程本质上具有对抗性质——科学家享有声誉和获得认可,不
仅是由于支持传统的学识,更是由于证明科学共识是错误的,存在着更好的解释。
那正是伽利略、巴斯德、达尔文和爱因斯坦曾经做过的。但是当某些结论已经过
全面和深入的检验、质疑和检查,它们就获得了“充分确立的理论”的地位,常
常被称为“事实”。

  例如,有确凿的科学证据表明我们的星球的年龄大约是45亿年(地球起源理
论),我们的宇宙是在大约140亿年前的一次事件中诞生的(大爆炸理论),今
天的生物都是从生活在过去的生物进化来的(进化论)。即使是这些被科学界普
遍接受的理论,如果有人能够显示它们是错误的,仍然能够一举成名。气候变化
现在已归到了这个范畴:有确凿、全面、一致的客观证据表明人类正在改变气候,
因此威胁着我们的社会和我们赖以生存的生态系统。

  否定气候变化的人士最近对气候科学,以及更令人不安地,对气候科学家的
许多攻击,一般是由特殊利益或教条驱使的,而不是诚实地努力提供一个能令人
信服地满足证据的另类理论。联合国政府间气候变化委员会(IPCC)和对气候变
化的其他科学评估,有数千名科学家参与,产生了大量和全面的报告,也产生了
一些错误,这是不出意料和很正常的。在错误被指出之后,就得到了改正。但是
最近的这些事件丝毫没有改变有关气候变化的根本结论:

  (1)由于大气层中温室气体浓度的增加,地球正在变暖。华盛顿一个多雪
的冬天并不能改变这个事实。

  (2)在过去的一个世纪这些气体浓度的增加大多是由于人类活动引起的,
特别是由于燃烧化石燃料和砍伐森林。

  (3)自然因素一直对地球气候变化有影响,但是在现在人类导致的变化影
响更大。

  (4)地球变暖将会导致许多其他气候模式的变化,其变化速度在现代是前
所未有的,包括海平面上升的速度和水循环的速度都越来越快。二氧化碳浓度的
增加正在让海洋变得更酸性。

  (5)这些复杂的气候变化合在一起威胁着海岸社区和城市、食物和水供应、
海洋和淡水生态系统、森林、高山环境等等。

  世界科学团体、国家科学院和个人能够说的和已经说的要多得多,但是以上
这些结论应该已足以表明为什么科学家担心后代将要面临的状况,如果人类所作
所为一切照常的话。我们呼吁决策者和公众立即着手解决引起气候变化的问题,
包括不受约束地燃烧化石燃料。

  我们也呼吁,停止基于含沙射影和株连对我们的同事提出犯罪指控的麦卡锡
式威胁,政治家为了避免采取行动借助骚扰科学家来分散注意力,以及散播关于
科学家的赤裸裸谎言。社会有两种选择:我们可以无视科学,把头埋在沙中并希
望我们有好运,或者我们可以为了公共利益行动起来,迅速和真正地减少全球气
候变化的威胁。好消息是,聪明和有效的行动是可能的。但是拖延不可以是一种
选择。


Science 7 May 2010:
Vol. 328. no. 5979, pp. 689 - 690
DOI: 10.1126/science.328.5979.689
Prev | Table of Contents | Next
LETTERS
Climate Change and the Integrity of Science
We are deeply disturbed by the recent escalation of political assaults
on scientists in general and on climate scientists in particular. All
citizens should understand some basic scientific facts. There is
always some uncertainty associated with scientific conclusions;
science never absolutely proves anything. When someone says that
society should wait until scientists are absolutely certain before
taking any action, it is the same as saying society should never take
action. For a problem as potentially catastrophic as climate change,
taking no action poses a dangerous risk for our planet.
Scientific conclusions derive from an understanding of basic laws
supported by laboratory experiments, observations of nature, and
mathematical and computer modeling. Like all human beings, scientists
make mistakes, but the scientific process is designed to find and
correct them. This process is inherently adversarial—scientists build
reputations and gain recognition not only for supporting conventional
wisdom, but even more so for demonstrating that the scientific
consensus is wrong and that there is a better explanation. That's what
Galileo, Pasteur, Darwin, and Einstein did. But when some conclusions
have been thoroughly and deeply tested, questioned, and examined, they
gain the status of "well-established theories" and are often spoken of
as "facts."

For instance, there is compelling scientific evidence that our planet
is about 4.5 billion years old (the theory of the origin of Earth),
that our universe was born from a single event about 14 billion years
ago (the Big Bang theory), and that today's organisms evolved from
ones living in the past (the theory of evolution). Even as these are
overwhelmingly accepted by the scientific community, fame still awaits
anyone who could show these theories to be wrong. Climate change now
falls into this category: There is compelling, comprehensive, and
consistent objective evidence that humans are changing the climate in
ways that threaten our societies and the ecosystems on which we depend.

Many recent assaults on climate science and, more disturbingly, on
climate scientists by climate change deniers are typically driven by
special interests or dogma, not by an honest effort to provide an
alternative theory that credibly satisfies the evidence. The
Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) and other scientific
assessments of climate change, which involve thousands of scientists
producing massive and comprehensive reports, have, quite expectedly
and normally, made some mistakes. When errors are pointed out, they
are corrected. But there is nothing remotely identified in the recent
events that changes the fundamental conclusions about climate change:

(i) The planet is warming due to increased concentrations of
heat-trapping gases in our atmosphere. A snowy winter in Washington
does not alter this fact.

(ii) Most of the increase in the concentration of these gases over the
last century is due to human activities, especially the burning of
fossil fuels and deforestation.

(iii) Natural causes always play a role in changing Earth's climate,
but are now being overwhelmed by human-induced changes.

(iv) Warming the planet will cause many other climatic patterns to
change at speeds unprecedented in modern times, including increasing
rates of sea-level rise and alterations in the hydrologic cycle.
Rising concentrations of carbon dioxide are making the oceans more
acidic.

(v) The combination of these complex climate changes threatens coastal
communities and cities, our food and water supplies, marine and
freshwater ecosystems, forests, high mountain environments, and far
more.

Much more can be, and has been, said by the world's scientific
societies, national academies, and individuals, but these conclusions
should be enough to indicate why scientists are concerned about what
future generations will face from business-as-usual practices. We urge
our policy-makers and the public to move forward immediately to
address the causes of climate change, including the un restrained
burning of fossil fuels.

We also call for an end to McCarthy-like threats of criminal
prosecution against our colleagues based on innuendo and guilt by
association, the harassment of scientists by politicians seeking
distractions to avoid taking action, and the outright lies being
spread about them. Society has two choices: We can ignore the science
and hide our heads in the sand and hope we are lucky, or we can act in
the public interest to reduce the threat of global climate change
quickly and substantively. The good news is that smart and effective
actions are possible. But delay must not be an option.

P. H. Gleick,* R. M. Adams, R. M. Amasino, E. Anders, D. J. Anderson, W.
W. Anderson, L. E. Anselin, M. K. Arroyo, B. Asfaw, F. J. Ayala, A. Bax,
A. J. Bebbington, G. Bell, M. V. L. Bennett, J. L. Bennetzen, M. R.
Berenbaum, O. B. Berlin, P. J. Bjorkman, E. Blackburn, J. E. Blamont, M.
R. Botchan, J. S. Boyer, E. A. Boyle, D. Branton, S. P. Briggs, W. R.
Briggs, W. J. Brill, R. J. Britten, W. S. Broecker, J. H. Brown, P. O.
Brown, A. T. Brunger, J. Cairns, Jr., D. E. Canfield, S. R. Carpenter,
J. C. Carrington, A. R. Cashmore, J. C. Castilla, A. Cazenave, F. S.
Chapin, III, A. J. Ciechanover, D. E. Clapham, W. C. Clark, R. N.
Clayton, M. D. Coe, E. M. Conwell, E. B. Cowling, R. M Cowling, C. S.
Cox, R. B. Croteau, D. M. Crothers, P. J. Crutzen, G. C. Daily, G. B.
Dalrymple, J. L. Dangl, S. A. Darst, D. R. Davies, M. B. Davis, P. V.
de Camilli, C. Dean, R. S. Defries, J. Deisenhofer, D. P. Delmer, E. F.
Delong, D. J. Derosier, T. O. Diener, R. Dirzo, J. E. Dixon, M. J.
Donoghue, R. F. Doolittle, T. Dunne, P. R. Ehrlich, S. N. Eisenstadt, T.
Eisner, K. A. Emanuel, S. W. Englander, W. G. Ernst, P. G. Falkowski, G.
Feher, J. A. Ferejohn, A. Fersht, E. H. Fischer, R. Fischer, K. V.
Flannery, J. Frank, P. A. Frey, I. Fridovich, C. Frieden, D. J. Futuyma,
W. R. Gardner, C. J. R. Garrett, W. Gilbert, R. B. Goldberg, W. H.
Goodenough, C. S. Goodman, M. Goodman, P. Greengard, S. Hake, G. Hammel,
S. Hanson, S. C. Harrison, S. R. Hart, D. L. Hartl, R. Haselkorn, K.
Hawkes, J. M. Hayes, B. Hille, T. H?kfelt, J. S. House, M. Hout, D. M.
Hunten, I. A. Izquierdo, A. T. Jagendorf, D. H. Janzen, R. Jeanloz, C.
S. Jencks, W. A. Jury, H. R. Kaback, T. Kailath, P. Kay, S. A. Kay, D.
Kennedy, A. Kerr, R. C. Kessler, G. S. Khush, S. W. Kieffer, P. V.
Kirch, K. Kirk, M. G. Kivelson, J. P. Klinman, A. Klug, L. Knopoff, H.
Kornberg, J. E. Kutzbach, J. C. Lagarias, K. Lambeck, A. Landy, C. H.
Langmuir, B. A. Larkins, X. T. Le Pichon, R. E. Lenski, E. B. Leopold,
S. A. Levin, M. Levitt, G. E. Likens, J. Lippincott-Schwartz, L. Lorand,
C. O. Lovejoy, M. Lynch, A. L. Mabogunje, T. F. Malone, S. Manabe, J.
Marcus, D. S. Massey, J. C. McWilliams, E. Medina, H. J. Melosh, D. J.
Meltzer, C. D. Michener, E. L. Miles, H. A. Mooney, P. B. Moore, F. M.
M. Morel, E. S. Mosley-Thompson, B. Moss, W. H. Munk, N. Myers, G. B.
Nair, J. Nathans, E. W. Nester, R. A. Nicoll, R. P. Novick, J. F.
O'Connell, P. E. Olsen, N. D. Opdyke, G. F. Oster, E. Ostrom, N. R.
Pace, R. T. Paine, R. D. Palmiter, J. Pedlosky, G. A. Petsko, G. H.
Pettengill, S. G. Philander, D. R. Piperno, T. D. Pollard, P. B. Price,
Jr., P. A. Reichard, B. F. Reskin, R. E. Ricklefs, R. L. Rivest, J. D.
Roberts, A. K. Romney, M. G. Rossmann, D. W. Russell, W. J. Rutter, J.
A. Sabloff, R. Z. Sagdeev, M. D. Sahlins, A. Salmond, J. R. Sanes, R.
Schekman, J. Schellnhuber, D. W. Schindler, J. Schmitt, S. H. Schneider,
V. L. Schramm, R. R. Sederoff, C. J. Shatz, F. Sherman, R. L. Sidman, K.
Sieh, E. L. Simons, B. H. Singer, M. F. Singer, B. Skyrms, N. H. Sleep,
B. D. Smith, S. H. Snyder, R. R. Sokal, C. S. Spencer, T. A. Steitz, K.
B. Strier, T. C. Südhof, S. S. Taylor, J. Terborgh, D. H. Thomas, L. G.
Thompson, R. T. TJian, M. G. Turner, S. Uyeda, J. W. Valentine, J. S.
Valentine, J. L. van Etten, K. E. van Holde, M. Vaughan, S. Verba, P. H.
von Hippel, D. B. Wake, A. Walker, J. E. Walker, E. B. Watson, P. J.
Watson, D. Weigel, S. R. Wessler, M. J. West-Eberhard, T. D. White, W.
J. Wilson, R. V. Wolfenden, J. A. Wood, G. M. Woodwell, H. E. Wright,
Jr., C. Wu, C. Wunsch, M. L. Zoback

* To whom correspondence should be addressed. E-mail:
petergleick@pacinst.org
Notes
1. The signatories are all members of the U.S. National Academy of
Sciences but are not speaking on its behalf.
2. Signatory affiliations are available as supporting material at
www.sciencemag.org/cgi/content/full/328/5979/689/DC1.

(XYS20100509)
 

gukeping

普通会员
回复: 【ZT】255名美国科学院院士关于气候变化与科学完整性的公开信

方舟子的翻译太差,读完汉语翻译,发现还有英文,才觉得顺畅多了,却浪费了细读翻译的时间。如:

“科学家像所有的人一样会犯错误,但是科学过程被设计了寻找
并改正错误。”

怎么读也不像是汉语;英文中的is designed to不应该译成“被设计了”。现在专业领域的翻译普遍的问题是,外语强的,专业差;专业强的,外语差。大家还是直接读英文吧。

恐怕和我国对翻译的极度轻视有关:翻译一本书根本抵不上一篇论文;翻译理论家一大堆,实践翻译的人少的可怜。既缺乏实战,又缺乏专业素养,难怪之前小屋有个帖子直言翻译作品读不下去。很多人恐怕不是不想翻好,而是能力不够啊。
 

greatwind

知名会员
回复: 【ZT】255名美国科学院院士关于气候变化与科学完整性的公开信

"现在专业领域的翻译普遍的问题是,外语强的,专业差;专业强的,外语差。大家还是直接读英文吧。"------楼上这位朋友挑出了方舟子的一个翻译问题,但是由这一个问题就下结论把方舟子归为“翻译太差”,我个人以为似乎不妥当。在我看来,方舟子那个错误估计是笔误,也就是把“成”字错写成了“了”字。如果把翻译改成“科学家像所有的人一样会犯错误,但是科学过程被设计成寻找并改正错误。” 估计就不会有什么难懂的。我个人更相信方舟子的外文不至于差到这个样子。
至于,楼上朋友觉得读英文更顺畅,估计是因为楼上朋友英文够好的缘故吧。中文与英文表达的差异,在我认为很难通过翻译来弥补。这就表明了在信和雅之间的一种不可两全。对此我选择信,而我认为方舟子也是这样做的,所以其翻译的行文看起来不太像地地道道的中文文章。此外,什么叫地地道道的中文翻译呢?也许,不单单只是要求译者,事实上随着译作的增多,和对外语学习的加深,读者也需要改变自己的阅读习惯。
(ps:最近有写些汉文的东西,居然发现我常常写一些超长的句子,一个限定词加一个限定词的长句,此外,不用上诸如破折号、括号。。。等等我居然好像没办法顺畅的表达自己了。我的结论是:外文学多了,看多了,写多了,我写汉文的方式也不可避免的西化了)
 

杯具本身

普通会员
回复: 【ZT】255名美国科学院院士关于气候变化与科学完整性的公开信

请问"integrity"是“完整性”? 这不是笑话吧
 

gukeping

普通会员
回复: 【ZT】255名美国科学院院士关于气候变化与科学完整性的公开信

greatwind兄说得不无道理,将英语原文译为“科学家像所有的人一样会犯错误,但是科学过程被设计成寻找并改正错误。” 倒不难懂,在一般的科普场合,即便是不懂英文的,也能明白。

不过,这并不是说is designed to翻译成“被设计成”就是符合英语习惯的了。When we say something is designed for a particular purpose, we mean it is intended for that purpose, but it does not necessarily follow that it is designed in the way that computer programs are designed.

其实这里的designed可以不用翻译出来的--“科学家像所有的人一样会犯错误,但是科学研究的进程本身就是为了寻找并改正错误的”。

不过话说回来,我说的翻译问题,其实和这篇文章的主旨离得太远了,纯属有感而发,请各位高手指教。
 

greatwind

知名会员
回复: 【ZT】255名美国科学院院士关于气候变化与科学完整性的公开信

gukeping这样一解释倒是真的显得方舟子的翻译有些生硬,尤其再加上那个integrity。不过,我个人依然觉得这和方舟子的英语水平没有关系,而恰恰很可能是方舟子已经受英文思维的影响很深。实际上,如果把integrity翻译成“正直,诚恳”等等,也许对汉文读者来说更好理解,但是却失去了英文原文的另一种内涵---正直和完整的一种内在联系。在心理学上,常常会提到一种人格integrity的概念,我们常常译作整合,同整等等,其实这里面还是包含了一种正直和诚恳的意思,因为只有整合的人格才是正直的,而正直的也是同整的。其实这是一种源于西方的理解。
(ps:至于方舟子为什么非要把designed译出来而没选用gukeping的方式,我斗胆猜测一下,全当讲个笑话,也许是伴着“被”字去年在中国的流行,方舟子故意借助被动句来强化国人的一种自我选择自我负责的主体意识。这样,“科学被设计成。。。。。”的说法明显的体现了一种科学家的主体性,而单纯的说“科学研究的进程本身就是”,则就抹杀了科学研究进程本身是科学家选择产物的这一层含义,容易造成一种误解,就是在科学家的共识之外,还有一个叫做科学进程本身的的外在与科学家的东西。这样对科学家来说,更重要的就是为这一外在于自己的进程负责,而不是为自己的抉择负责。实际上,我说这些也无关本文的翻译了,我是想进一步表达我上个回帖中提到的一个观点,就是有时候我们把外文著作译得太像中文了,太符合中文习惯了,实际上我们却损失了让来自另一种语言表达对我们自身表达和思维方式进行冲击的机会。关于这一点,我个人是非常喜欢被动句的,虽然其不符合中国传统表达方式)
 

teiler

知名会员
管理成员
回复: 【ZT】255名美国科学院院士关于气候变化与科学完整性的公开信

请问"integrity"是“完整性”? 这不是笑话吧
看了这个回复本来想写点啥——其实不过翻翻词典几秒钟的事情,但想想又觉得无谓的很。如果没有最后一句,倒还有兴趣探讨一番这个词的意思。但加了后一句,除了成见还能有什么别的?不过看到方舟子本人的帖子,还是转过来,顺便反对一下。
关于“科学完整性”

  ·方舟子·

  关于“科学完整性”(Integrity of science),有网友建议造一个新词,
写成“科学完正性”,以避免误解。中国文化中没有integrity的观念(很多中
国人无法理解科学事业居然还要追求不破坏其“完整性”),造新词也是一个选
择,只要不被当成是错别字。比如有文人故弄玄虚把context这个常用词在指文
化背景时翻译成“与境”,我总觉得是“语境”的错别字。

  在道德层面上,integrity往往被译为“正直”、“诚信”,其实也不是很
妥当。integrity更强调的是对目的、责任、准则、规范、价值的道德坚持。

  既然谈到了“科学完整性”,干脆翻译一段255名院士公开信的起草人Peter
Gleick院士2007年在国会听证会上的证词《对科学完整性的威胁》(Threats to
the Integrity of Science)中对联邦政府破坏科学完整性的控诉:

  在过去的几年,已有越来越多的迹象表明,在联邦政府层面上,存在着用各
种各样的战略和战术对科学过程的完整性所作的系统性挑战和威胁。独立的政府
审核机构和顾问委员会被解散。获取数据和信息的途径减少了。联邦政府的科学
家遭禁口。科学声望,而不是科学证据,受到质疑。由联邦政府机构或政府之外
的人士准备的科学分析和结论,因政治或意识形态的原因被没有做过科研的人加
以改变。党派机构的工作已取代了超党派科学家的工作。

  For the last several years, there have been growing indications of
systematic challenges and threats at the federal level to the
integrity of the scientific process using a variety of strategies and
tactics. Independent government review organizations and advisory
boards have been disbanded. Access to data and information has been
reduced. Federal scientists have been muzzled. Scientific reputations,
rather than scientific evidence itself, have been questioned.
Scientific analyses and conclusions, prepared within federal agencies
or by people outside of government, have been changed for political
and ideological reasons by people who have not done the scientific work.
Work by partisan organizations has been substituted for work by
non-partisan scientists.

(XYS20100511)
 

wilfreddunne

初级会员
回复: 【ZT】255名美国科学院院士关于气候变化与科学完整性的公开信

看到讨论翻译,歪一下楼,最近偶然发现北大的《哲学门》杂志,英文译名是Beida Journal Philosophy,“北大”译成Beida已经够雷了,网站上最醒目的地方还把Philosophy写成Philosopy。
http://www.phil.pku.edu.cn/zxm/index.php
 
顶部