teiler 知名会员 管理成员 2017-02-04 #3 回复: 奥斯维辛集中营 翻译为“劳动造就自由”比较合适。是德语没错,许多纳粹集中营的入口都有这个标语。当然与最初说这话的人想要表达的意义完全不同了,在这里充满了讽刺的意味。
P philosophy 会员 2017-02-12 #4 回复: 奥斯维辛集中营 谢谢teiler的解释。我奥斯维辛时,恰值天主教青年节。集中营到处是年轻充满阳光的面孔,但是,几乎每个人都一脸凝重。奥斯维辛没有笑脸,奥斯维辛没有诗歌,奥斯维辛没有...... 只觉得心痛,觉得沉重。那是一种从未有过的沉重。
回复: 奥斯维辛集中营 谢谢teiler的解释。我奥斯维辛时,恰值天主教青年节。集中营到处是年轻充满阳光的面孔,但是,几乎每个人都一脸凝重。奥斯维辛没有笑脸,奥斯维辛没有诗歌,奥斯维辛没有...... 只觉得心痛,觉得沉重。那是一种从未有过的沉重。
N Nichts 普通会员 2017-03-02 #5 回复: 奥斯维辛集中营 应是化用基督教die Wahrheit macht euch frei而来,真理使尔等自由。劳动使人自由。劳动造就自由,翻得也好。