思 思想的力量 封禁用户 2008-06-01 #1 请教英文版海德格尔《黑格尔的精神现象学》中一些词句的译法: (页码为从http://www.renven.net/forum/local_links.php?linkid=281下载的PDF文件内的页码,非纸版书的页码) 第1页:Existential Philosophy 第2页:beings
请教英文版海德格尔《黑格尔的精神现象学》中一些词句的译法: (页码为从http://www.renven.net/forum/local_links.php?linkid=281下载的PDF文件内的页码,非纸版书的页码) 第1页:Existential Philosophy 第2页:beings
GREAT-DATI 人文贵宾 2008-06-02 #2 回复: 请教英文版海德格尔《黑格尔的精神现象学》中一些词句的译法 1.实存论哲学——陈嘉映翻译成生存论。但孙周兴指出这种译法的不足在于Existenz不仅仅指人而且指一切绽出式存在者的存在方式。事实上,国内很早就把其翻译成实存,在黑格尔逻辑学中,所谓实存乃是来自根据、出于根据的存在,翻译成实存可能更好些。 2.存在者
回复: 请教英文版海德格尔《黑格尔的精神现象学》中一些词句的译法 1.实存论哲学——陈嘉映翻译成生存论。但孙周兴指出这种译法的不足在于Existenz不仅仅指人而且指一切绽出式存在者的存在方式。事实上,国内很早就把其翻译成实存,在黑格尔逻辑学中,所谓实存乃是来自根据、出于根据的存在,翻译成实存可能更好些。 2.存在者
S ssf 普通会员 2008-06-02 #3 回复: 请教英文版海德格尔《黑格尔的精神现象学》中一些词句的译法 我以为还是翻译为存在论哲学更好。在古汉语里,存在的意思是时间与空间中的东西,尤其是空间性。时间与空间中的东西,无论是人,还是物,统统都是存在。黑格尔、海德格尔、萨特等所说的存在,具有这种特征。其实这个词,应该是来源于拉丁语。
回复: 请教英文版海德格尔《黑格尔的精神现象学》中一些词句的译法 我以为还是翻译为存在论哲学更好。在古汉语里,存在的意思是时间与空间中的东西,尤其是空间性。时间与空间中的东西,无论是人,还是物,统统都是存在。黑格尔、海德格尔、萨特等所说的存在,具有这种特征。其实这个词,应该是来源于拉丁语。