【德语】 这句德语怎么理解?

沧海一粟

活跃会员
Die Welt 上登载的文章Deutschland bleibt beliebtestes Land der Welt是这样开始的

Ohne Deutschland wäre die Welt ärmer, hässlicher und weniger lebenswert. Dieser Erkenntnis können sich nun auch die der übertriebenen Germanophilie unverdächtigen Briten nicht mehr erziehen. Denn bei einer Umfrage des BBC World Service wurde „Germany“ schon wieder zum beliebtesten Land der Welt gewählt. Den Spitzenplatz belegt Deutschland zwar schon seit Jahren, aber 2011 konnte es seinen Spitzenrang noch einmal ausbauen: 62 Prozent der 29.000 befragten Personen aus 27 Ländern bewerteten den deutschen Einfluss auf die Welt als positiv.

其中斜体部分解释前面那句"没有德国,世界会更贫穷,更丑陋,...",该怎么理解? 觉得语法分析都无从下手。盼高人指点。
 

teiler

知名会员
管理成员
回复: 这句德语怎么理解?

问了一个德国人,她认为这里的erziehen应该是entziehen才对,这样就容易理解了。

该句试译如下:
即便对于极端的亲德者来说属于毋庸置疑的英国人的人,他们现在也无法回避这一认识。
 

沧海一粟

活跃会员
回复: 这句德语怎么理解?

问了一个德国人,她认为这里的erziehen应该是entziehen才对,这样就容易理解了。

该句试译如下:
即便对于极端的亲德者来说属于毋庸置疑的英国人的人,他们现在也无法回避这一认识。

茅塞顿开, 谢谢管理员先生!
 

GREAT-DATI

人文贵宾
回复: 这句德语怎么理解?

按《杜登通用》,erziehen本意是herausziehen,受拉丁文educare影响而成目前常见意“教育”。作者这里用的当是该词本意,将其理解为herausziehen,语意即通,即ziehen sich(A) heraus dieser(D)Erkenntnis。
 

沧海一粟

活跃会员
回复: 这句德语怎么理解?

按《杜登通用》,erziehen本意是herausziehen,受拉丁文educare影响而成目前常见意“教育”。作者这里用的当是该词本意,将其理解为herausziehen,语意即通,即ziehen sich(A) heraus dieser(D)Erkenntnis。
谢谢提供这样一个背景. 手边没有杜登, 只有瓦里希. herausziehen 没有列反身动词。entziehen 倒是列了反身动词,并有这样的例句das entzieht sich meiner Kenntnis. 释义为das weiss ich nicht.
 
顶部